Записки о Кошачьем городе (Лао Шэ)

Записки о Кошачьем городе (Лао Шэ) Начав работу над собственной книгой в жанре антиутопии, я, конечно же, должна была предварительно набрать определенную информационную базу. Если бы не эта цель, ни за что бы не взяла бы я в руки такие произведения, как «Мы» Замятина или «1984» Оруэлла, поскольку они совсем не подходят для проведения приятного досуга на диване с книжкой и чашечкой кофе в руках. А поскольку моя собственная антиутопия должна иметь характерный азиатский привкус, то я по совету Арысь_Поле отыскала «Записки о Кошачьем городе».

Признаюсь, прежде мне не доводилось слышать о китайской литературе, хотя она, несомненно, существует. Причем не какие-нибудь политические или исторические труды, а именно книжки для широкой публики — ну, так уж сложилось, не слишком она популярна в России. Данное произведение, как сообщает Википедия, было опубликовано в 1932 году. Его автор, Лао Шэ (псевдоним: настоящее имя — Шу Цинчунь), является видным китайским прозаиком, драматургом и публицистом, одним из ведущих мастеров национальной литературы. Сами «Записки», впрочем, рассматриваются не как антиутопия, а как сатирический памфлет, но для читателя это уже незначительные мелочи.

Прежде всего, хотелось бы сказать, что авторский стиль написания при переводе на другие языки обычно сильно страдает. Конечно, при всем желании я вряд ли смогла бы прочитать книгу в оригинале, поэтому ничего не могу сказать об изящности выражений, игре слов и меткости авторской мысли в силу того, что читаю перевод. На мой субъективный взгляд, текст довольно суховат. Несмотря на то, что главный герой произведения находится в бесконечном стрессе из-за внезапного погружения в новые и подчас шокирующие его реалии, эмоции читателю если и передаются, то скорее как факт, а не как посыл к сопереживанию.

Раз уж ничего не могу сказать о языке, перейду непосредственно к тексту. Дабы не сильно раскрывать интригу, опишу лишь завязку: на Марсе терпит крушение китайский космический корабль, и единственный выживший после катастрофы член экипажа (в дальнейшем — главный герой) оказывается в плену странных созданий, наполовину людей — наполовину кошек. Причем это не какие-нибудь «няшные фурри», а довольно-таки неприятные даже на вид существа, у которых «нос и рот слиты вместе, но не так красиво, как у кошки, а грубо, как у свиньи». В дальнейшем главный герой знакомится ближе с этими людьми-кошками, с их языком, культурой и социальным устройством их общества. Из друзей у него — местный аристократ по имени Большой Скорпион, который взаимно презирает главного героя, а также «Скорпион-младший».

О последнем хотелось бы рассказать поподробнее. Пожалуй, что кроме главного героя это — один из немногих вменяемых персонажей на всем авторском Марсе. Но если главный герой, приходя в ужас от обычаев людей-кошек, все-таки не теряет надежду на лучшее, хотя и совершенно бессмысленную, то Маленький Скорпион — закоренелый пессимист, который ничего хорошего ни для себя, ни для своих соплеменников уже не видит. Главный герой любит мысленно укорять своего молодого друга за «излишний пессимизм», но лично я во время прочтения была всецело на стороне «котика» и скорее упрекнула бы главного героя в «беспочвенном оптимизме». Поступок Маленького Скорпиона, созерцающего отступление кошачьей армии в конце книги, и его подруги можно расценивать как проявление трусости, характерной для всех обитателей этого государства, но в то же время — как предвидение будущего и адекватную реакцию на него.

Теперь о социальном устройстве Кошачьего города. Даже не зная о том, что сама книга — это высмеивание Китая начала XX века, я постоянно чувствовала аллюзии на некоторые обычаи этой страны. Небоеспособная армия, несправедливая власть Императора, бесстыдный разгул чиновников, крайняя бедность простого населения и привычка что-то заимствовать у заграничных соседей — довольно-таки узнаваемые черты. Кошачий город — это антипод не просто идеального, а вообще нормального государства. В нем все поставлено с ног на голову. У людей-кошек аморальные поступки считаются естественными, а честные люди подозреваются в лицемерии. Солдаты грабят дурманные рощи (люди-кошки питаются в основном листьями дурманных деревьев, от которых делаются крайне ленивыми) и бьют своих сограждан, котята ходят в школу затем, чтобы убивать своих учителей, и все это называется у них «воспитанием». Единственное, что приводит людей-кошек в трепет — это иностранцы, о которых читатель, тем не менее, узнает очень мало. Удивительно, как такое государство вообще могло существовать на протяжении хотя бы тех же двухсот лет, сколько оно, в общем-то, и существовало. И совершенно неудивительно (хотя мне, как любительнице кошек — необычайно жалко), что однажды его стерли с лица Марса.

Подвожу итог. После прочтения «Записок», поначалу казавшихся мне довольно забавными, у меня осталось довольно тяжелое, хотя и приятное впечатление. В тексте (повторюсь — это перевод, поэтому судить могу только по стилю переводчика) не чувствуется ни капли юмора, несмотря на откровенно сатирическое настроение автора. Ты не можешь не испытывать эмоций вроде сопереживания, удивления, отвращения по поводу того, о чем написано в книге. И невольно задаешь себе вопрос: неужели люди и в самом деле так жили?

Одним словом, книга рекомендуется к прочтению. Пищу для размышлений она вам обеспечит. Ну а те, кто не привык задумываться над тем, что написано на страницах, может найти там даже что-нибудь смешное для себя.

Благодарю за внимание,
Майрин_Shadow

Автор: Майрин_Shadow.

Записки о Кошачьем городе (Лао Шэ): 1 комментарий

  1. По статье — переживала зря, вышло добротно, ты молодец :). По книге — стало интересно, думаю поищу у нас, да почитаю хоть для разнообразия. А то китайская литература — у меня ни с чем, кроме как инструкций к технике и не ассоциируется то хД.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *